Traducciones certificadas en el Perú

Las traducciones certificadas en el Perú son aquellas traducciones realizadas por un traductor colegiado certificado miembro del Colegio de Traductores del Perú en condición de hábil como traductor. El Colegio de Traductores del Perú, institución que representa y agrupa a tales Licenciados en Traducción e Interpretación, fue creado por la Ley N° 26684 el 14 de noviembre de 1996. Cabe mencionar que el acto de colegiarse es voluntario de acuerdo con el Artículo 1° de la mencionada Ley.

Existen ciertos requisitos en la traducción certificada. Además del documento original a traducir, el traductor debe contar con los siguientes materiales:

  1. Carátula: Esta se adquiere únicamente en el Colegio de Traductores del Perú, la cual contiene ciertos dispositivos de seguridad, tales como orla de color azul, logotipo e isotipo del Colegio de Traductores del Perú, número correlativo de carátula, línea para firma del traductor colegiado, gramaje de 90 gramos, entre otros.
  2. Sello personal de postfirma
  3. Sello de declaración jurada
  4. Sello de página en blanco
  5. Sello del Colegio de Traductores del Perú en las lenguas de trabajo en las que el traductor colegiado se encuentra habilitado.

Asimismo, el procedimiento de traducción certificada tiene ciertas pautas que el traductor certificado no debe omitir, algunas de las cuales mencionamos a continuación:

El traductor debe respetar la estructura del documento original.

  1. Al igual que en las traducciones simples, debe existir una concordancia terminológica en la traducción.
  2. Al igual que en las traducciones simples, los nombres propios y apellidos no deben ser traducidos.
  3. Los nombres de organismos u organizaciones y nombres geográficos sólo serán traducidos si cuentan con nombre oficial en la lengua meta.
  4. En cuanto a las abreviaturas, se deben traducir si existe un equivalente en la lengua meta.
  5. Si se trata de palabras o fragmentos ilegibles, el traductor podrá omitir su traducción agregando la siguiente frase: “texto ilegible en documento origen”.
  6. Los errores ortográficos y de sintaxis en la lengua original podrán ser corregidos siempre que no estén escritos de manera intencionada por el autor.
  7. Se pueden traducir los sellos, timbres, certificaciones o legalizaciones contenidas en el documento original, siempre y cuando los textos sean completamente legibles.
  8. En las traducciones certificadas podemos agregar “Notas del traductor”, las cuales son observaciones que el traductor incluye al final de la traducción. Pueden agregarse debido a diferencias culturales, mala legibilidad, dudas sobre autenticidad del documento, incorrecciones en el texto, entre otros.

Las traducciones certificadas son requeridas generalmente cuando una persona natural o empresa necesita presentar un documento en un organismo de habla extranjera en el país o en el exterior. En Perú Traducciones ofrecemos traducciones certificadas por traductores colegiados certificados por el Colegio de Traductores del Perú a precios competitivos. Usted debe enviar por correo electrónico el documento escaneado en su totalidad o foto legible para recibir un presupuesto detallado.

Leave a comment