Lecturas imperdibles para el traductor profesional

Sabemos que todo traductor debe poseer una curiosidad innata por investigar, informarse y saber. Debe disfrutar la lectura, al punto de considerarla una experiencia gratificante. La lectura en general nos enriquece pues nos ayuda a conocer las reglas de ortografía, ampliar nuestro léxico y mejorar nuestra comprensión y fluidez lectora, habilidades que nos serán muy útiles cuando nos enfrentemos a un texto que debemos traducir a nuestro idioma o lengua extranjera,  pues al recibirlo el traductor debe realizar una primera lectura mediante la cual se familiariza con el tema abordado en el documento y realiza la comprensión del mismo para su posterior reexpresión en la lengua meta.

Ahora bien, existen recursos especialmente destinados para el traductor, lecturas que nos proporcionan información fundamental acerca de la carrera, su historia y teoría, pautas para mejorar nuestras habilidades traductoras, de estilo, ortográficas y lexicales, así como consejos sobre cómo lograr ser un traductor independiente exitoso, entre otras. Veamos algunas de las lecturas que todo traductor no debe perderse.

Traducción del inglés al castellano de Mariana Orozco

Este libro es una guía práctica para traducir de modo correcto destinado para los que se inician en el mundo de la traducción del inglés al español. Contiene textos para traducir, cuadros explicativos y fichas ilustrativas, así como reflexiones sobre los aspectos que se deben considerar al momento de traducir de una lengua extranjera a la lengua materna.

Manual de Traducción Inglés – Castellano de Gabriel López Guix y Jacqueline Minett Wilkinson

Este manual proporciona una visión sobre la práctica traductora. Además nos habla del papel del traductor y los rasgos diferenciales entre el inglés y español en diversos aspectos. Nos provee también una lista de diccionarios y fuentes a las que podemos acudir para consulta, así como consejos prácticos para la actividad traductora.

Traducción de la A A LA Z de Vicente Fernández Gonzáles

Libro especialmente destinado para los traductores literarios o interesados en la traducción literaria. Su autor es un filólogo y traductor literario muy respetado de obras escritas en griego. Acreedor del Premio Nacional a mejor traducción en dos oportunidades y actualmente profesor de traducción e interpretación del griego moderno en la universidad de Málaga.  En este libro podrás encontrar artículos sobre traducción y fragmentos de novelas en los que el traductor es protagonista.

ABC – Libro de Estilo. Manual que nos ayuda a  redactar correctamente

Lo mejor de este libro es que se puede encontrar en internet gratuitamente en Google Books.

La Traduccción para El Doblaje y La Subtitulación de Miguel Duro

Este libro nos proporciona la parte teórica, histórica y práctica del doblaje y subtitulación. Recomendado para los interesados en dedicarse a esta rama de la carrera.

Traducción Científica y Técnica de Jean Meillot

Este libro brinda consejos prácticos para traductores dedicados a la traducción de textos científicos y técnicos. Utiliza ejemplos empleando las lenguas más comunes como inglés, francés, entre otras.

Términos Financieros y Contables de José Andrés Dorta Velázquez, Ramón Alfonso Ramos Arriagada y Javier De León Ledesma

Este libro está redactado en inglés – español y español – inglés. Nos brinda una importante lista de términos especializados que sin duda nos sacará de apuros en un determinado momento.

Introducción al Derecho Inglés: La Traducción Jurídica Inglés-Español y Su Entorno de Miguel Duro

Este libro es el resultado de años de investigación en esta rama de la carrera. Nos proporciona perfiles muy característicos del derecho inglés y su estructura básica.

How to Succeed as a Freelance Translator, Second Edition de Corinne McKay

Guía práctica para los traductores que desean emprender un camino profesional exitoso de manera independiente.

Mox Illustrated Guide to Freelance Translation de Alejandro Moreno-Ramos

Este libro en forma de cómic nos habla sobre la práctica traductora, en particular la de un traductor freelance, con mucho humor e ironía. No hay duda de que el traductor que lo lea se sentirá identificado con muchas de las situaciones planteadas en este libro.

Is That a Fish in Your Ear? De David Bellos

Libro redactado de forma amena y de fácil lectura. Nos habla sobre diversos aspectos de la traducción, por ejemplo la percepción de la gente sobre esta labor, y aborda temas como la traducción bíblica, interpretación oral y traducción automática y literal. Sin duda ningún traductor debe perderse este libro.

Esta es solo una breve lista de libros importantes para todo traductor. Pero no sólo contamos con libros físicos, en internet también podemos encontrar muchos recursos confiables y útiles para esta carrera tales como diccionarios online, blogs que abordan temas relativos a la traducción e interpretación, listas de términos especializados, entre otros. En un futuro artículo haremos una lista sobre blogs que aportan mucho a esta noble e interesante carrera.

Leave a comment